enoughの意味とニュアンス
enoughは「十分な」を意味する英単語で、何かの範囲に対して十分な量があるというニュアンスです。
たとえば、I had enough foodsの場合は、お腹のキャパシティに対して十分いっぱいの食べ物を「十分に」食べたという意味ですし、I studied enough.は試験に合格したり、学力を伸ばすのに必要な勉強を「十分に」したという意味です。
enoughは日常会話や口語などカジュアルなシーンで使われます。論文やビジネスの場などではフォーマルな別の表現を使うことが多いです。
enoughが持つ日本語の意味
(通例数量が)十分な、必要なだけの、(…に)十分な、不足のない、十分な、足る
日本語で見るとenoughは必要とされている量に対して十分、不足のないという意味だと書かれています。
enoughが持つ英語の意味
as much as is necessary; in the amount or to the degree needed:
as much as or more than is wanted:
英語でも同じように必要な(necessary/the degree needed)という風に書かれていますね。
sufficientの意味とニュアンス
sufficientも「十分な」というenoughと同じ意味で、使うニュアンスもenoughとほとんど同じです。
ただ、sufficientはフォーマルな表現なので、アカデミックの論文やビジネスシーンで好んで使われます。
たとえば、This food is supposed to provide sufficient nutrition you need.という英文は「この食べ物から必要な十分な栄養を取る事ができるでしょう。」と表されます。
sufficientが持つ日本語の意味
十分な、足りる、(…に)十分で、十分で
sufficientは日本語の訳を見るとenoughとほとんど同じ意味で違いがわかりません。
sufficientが持つ英語の意味
enough for a particular purpose:
英語で見てみると「for a particular purpose(何かしらの目的にとって)」と書かれています。これがビジネスやアカデミックでよく使われる理由で、ビジネスの目的(売上向上)や、論文での目的(証明)など何かしらの目的を達成するために十分という意味があるので、フォーマルな場で使われます。
adequateの意味とニュアンス
adequateはenough/sufficientとは少し違ったニュアンスです。「必要十分な」を表すenough/sufficientとは違って、adequateは「必要最低限の」という意味を表します。
たとえば、I ate adequate foods.という表現はお腹がいっぱいではないが、必要最低限の満足出来る量の食べ物を食べたという意味になります。
表現するときに、最大に対してどのくらい満たされているかを考え、それが最低限の場合はadequateを使ってください。
adequateが持つ日本語の意味
(通例数量が)十分な、必要なだけの、(…に)十分な、不足のない、十分な、足る
adequateは「不足がない」「足る」とあるように、求められている最低限の量があるイメージです。
adequateが持つ英語の意味
enough or satisfactory for a particular purpose:
sufficientと似た意味ですが「enough or satisfactory」とあるように、十分沢山あるか、もしくは満足出来るだけの量だと書かれています。
満足というのは期待値(最低限のライン)を越えるという意味なので、sufficient/enoughよりも広い範囲に使えます。
substancialの意味とニュアンス
最後に紹介するのが「substancial」です。この単語は沢山のという意味が根本にあるので、少し多すぎるほど十分なという意味を表します。
I ate substancial foods.という英語はお腹がいっぱいでもう食べれない。少し苦しいくらいの量の食べ物を食べたという意味です。
substantialが持つ日本語の意味
(架空でなく)実体のある、実在する、本当の、実のある、たっぷりした、堅固な、頑丈な、実力のある、しっかりした、相当な
この単語は他とは違って、量が多い、相当なという意味が強いです。なので、十分なというよりは、それを越えた量をいうようなニュアンスです。
substantialが持つ英語の意味
large in size, value, or importance:
英語でみても同じようにサイズや量がかなり多いと書かれていますね。
まとめ
いかがでしたか?「十分な」を表す英単語の違いは理解出来ましたか?
- enough: 必要十分な(カジュアル)
- sufficient: 必要十分な(フォーマル)
- adequate: 必要最低限十分な
- substantial: 必要以上に十分な
日本語訳を直接すると同じ意味の英単語も、実はニュアンスは全然違って、使う単語を間違えてしまうと間違ったニュアンスで伝わってしまうことがあります。
それぞれの意味、ニュアンス、使うシーンを理解して伝えたい内容を正確に伝えられるように頑張ってくださいね。