ビジネスの場面では、何らかの理由で案件や決定事項を保留にする必要が出てくることがあります。特に、グローバル化が進む現代のビジネス環境では、英語で適切に保留を伝えることが求められます。本記事では、ビジネス英語で保留を伝える際の実践的な方法やフレーズを紹介し、電話やメールでの保留の伝え方、一時保留や一旦保留の表現、保留中の対応など、様々な状況に応じた例文を詳しく解説します。保留を適切に伝えることで、円滑なコミュニケーションを図り、ビジネス上の信頼関係を維持することができるでしょう。
保留を伝える基本的な英語表現
まずは、保留を伝える基本的な英語表現を見ていきましょう。
- put on hold(保留にする)
- 案件や決定事項を保留にすることを表す表現です。
- 例:We need to put this project on hold until we receive further information.(更なる情報が得られるまで、このプロジェクトを保留にする必要があります。)
- suspend(一時停止する)
- 案件や活動を一時的に停止することを表す表現です。
- 例:We have decided to suspend the launch of the new product line due to market uncertainties.(市場の不確実性により、新製品ラインの発売を一時停止することに決定しました。)
- postpone(延期する)
- 予定されていた事項を後の日程に延期することを表す表現です。
- 例:We will have to postpone the meeting until next week as some key participants are unavailable.(主要な参加者が都合が付かないため、会議を来週まで延期せざるを得ません。)
- delay(遅らせる)
- 予定されていた事項を遅らせることを表す表現です。
- 例:We need to delay the project timeline by two weeks to accommodate the additional requirements.(追加の要件に対応するため、プロジェクトのタイムラインを2週間遅らせる必要があります。)
これらの表現を状況に応じて使い分けることで、保留を適切に伝えることができます。
電話で保留を伝える英語表現
電話で保留を伝える際は、以下のような英語表現が使えます。
- Can you hold for a moment?(少々お待ちいただけますか?)
- 短時間の保留を依頼する際に使う表現です。
- 例:Can you hold for a moment while I check with my supervisor?(上司に確認している間、少々お待ちいただけますか?)
- Would you mind holding?(保留にしていただけますでしょうか?)
- 丁寧に保留を依頼する際に使う表現です。
- 例:I apologize for the inconvenience. Would you mind holding while I transfer your call?(ご不便をおかけして申し訳ありません。お電話を転送している間、保留にしていただけますでしょうか?)
- I’m going to put you on hold for a short time.(少しの間、保留にさせていただきます。)
- 保留することを伝える表現です。
- 例:I’m going to put you on hold for a short time while I gather the necessary information.(必要な情報を集めている間、少しの間、保留にさせていただきます。)
これらの表現を使うことで、電話での保留をスムーズに伝えることができます。
ビジネスメールで一旦保留を伝える英語表現
ビジネスメールで一旦保留を伝える際は、以下のような英語表現が適しています。
- We need to put this on hold for now.(現時点では、これを保留にする必要があります。)
- 一旦保留にすることを伝える表現です。
- 例:Due to unforeseen circumstances, we need to put this project on hold for now. We will reassess the situation and provide an update by the end of next week.(予期せぬ事情により、現時点ではこのプロジェクトを保留にする必要があります。状況を再評価し、来週末までに最新情報をお知らせします。)
- Let’s revisit this at a later date.(後日、これを再検討しましょう。)
- 後の日程で再検討することを提案する表現です。
- 例:Given the current workload, let’s revisit this proposal at a later date when we have more resources available.(現在の業務量を考慮して、リソースがより多く利用可能になった時点で、この提案を再検討しましょう。)
- We need to temporarily suspend this initiative.(このイニシアチブを一時的に停止する必要があります。)
- 一時的に案件を停止することを伝える表現です。
- 例:Due to budget constraints, we need to temporarily suspend this marketing initiative. We will reevaluate our options and provide an update in the coming weeks.(予算上の制約により、このマーケティングイニシアチブを一時的に停止する必要があります。選択肢を再評価し、今後数週間以内に最新情報をお知らせします。)
これらの表現を使って、ビジネスメールで一旦保留を伝えることができます。
「保留にしてください」の英語表現
「保留にしてください」を英語で表現する場合、以下のような言い方ができます。
- Please put this on hold.(これを保留にしてください。)
- シンプルに保留を依頼する表現です。
- 例:Please put this order on hold until we receive confirmation from the client.(クライアントから確認が取れるまで、この注文を保留にしてください。)
- Could you please suspend this for the time being?(差し支えなければ、これを当面の間停止していただけますか?)
- 丁寧に一時停止を依頼する表現です。
- 例:Could you please suspend the subscription for the time being? We will notify you when we are ready to resume.(差し支えなければ、サブスクリプションを当面の間停止していただけますか?再開の準備ができましたらお知らせします。)
- I would appreciate it if you could put this on hold.(これを保留にしていただけると幸いです。)
- 感謝の意を込めて保留を依頼する表現です。
- 例:I would appreciate it if you could put the shipment on hold until we resolve the payment issue.(支払いの問題が解決するまで、発送を保留にしていただけると幸いです。)
これらの表現を使って、「保留にしてください」を英語で伝えることができます。
保留中の対応に関する英語表現
保留中の対応に関しては、以下のような英語表現が役立ちます。
- We appreciate your patience while this matter is on hold.(この件が保留中は、ご辛抱いただきありがとうございます。)
- 保留中の辛抱に感謝を示す表現です。
- 例:We appreciate your patience while the contract is on hold pending legal review.(法務レビューが完了するまで契約が保留中ですが、ご辛抱いただきありがとうございます。)
- We will provide an update as soon as the hold is lifted.(保留が解除され次第、最新情報をお知らせします。)
- 保留解除後の対応について伝える表現です。
- 例:We will provide an update on the project status as soon as the budget hold is lifted.(予算保留が解除され次第、プロジェクトの状況について最新情報をお知らせします。)
- Please let us know if you have any questions or concerns while this is on hold.(これが保留中、ご質問やご懸念がございましたらお知らせください。)
- 保留中の質問や懸念に対応する姿勢を示す表現です。
- 例:Please let us know if you have any questions or concerns while the shipment is on hold due to customs clearance.(通関手続きのため発送が保留中ですが、ご質問やご懸念がございましたらお知らせください。)
これらの表現を使うことで、保留中の対応をスムーズに進めることができるでしょう。
まとめ
ビジネス英語で保留を伝える際は、状況に応じて適切な表現を選ぶことが重要です。本記事では、保留を伝える基本的な英語表現から、電話やメールでの保留の伝え方、一時保留や一旦保留の表現、保留中の対応など、様々な場面で役立つフレーズを紹介しました。
また、「保留にしてください」の英語表現についても解説し、依頼の仕方を示しました。これらの知識を活用し、ビジネスシーンで適切に保留を伝えることで、円滑なコミュニケーションを実現することができるでしょう。
英語で保留を伝える際は、明確かつ丁寧に伝えることが大切です。相手の立場に立って、適切な表現を選ぶ努力を怠らないようにしましょう。日頃から多様な表現を学び、実践することで、ビジネス英語でのコミュニケーション力を高めていきましょう。
【コラム】保留を伝える際の注意点
保留を伝える際は、以下の点に注意しましょう。
- 保留の理由を明確に伝える
- 保留の理由を明確に伝えることで、相手の理解を得ることができます。
- 例:We need to put this project on hold due to a change in our budget allocation.(予算配分の変更により、このプロジェクトを保留にする必要があります。)
- 保留期間を明示する
- 可能な限り、保留期間を明示することで、相手の計画立案に役立ちます。
- 例:We will need to suspend this initiative for the next two weeks while we reassess our strategy.(戦略を再評価している間、今後2週間はこのイニシアチブを停止する必要があります。)
- 代替案や次のステップを示す
- 保留と共に、代替案や次のステップを示すことで、建設的な対応につなげることができます。
- 例:While the event is postponed, we can use this time to refine our planning and explore virtual options.(イベントは延期となりますが、この間に計画を練り直し、バーチャルオプションを探ることができます。)
- 丁寧かつ誠実に伝える
- 保留を伝える際は、丁寧かつ誠実な態度で臨むことが大切です。
- 例:We sincerely apologize for any inconvenience caused by this delay in our decision-making process.(意思決定プロセスの遅れによりご不便をおかけして申し訳ございません。)
これらの点に配慮しながら、適切に保留を伝えることで、ビジネス上の信頼関係を維持していきましょう。
【英語表現一覧】
日本語表現 | 英語表現 |
---|---|
保留にする | put on hold |
一時停止する | suspend |
延期する | postpone |
遅らせる | delay |
電話で保留を依頼する | Can you hold for a moment? |
電話で保留を依頼する(丁寧) | Would you mind holding? |
電話で保留を伝える | I’m going to put you on hold for a short time. |
ビジネスメールで一旦保留を伝える | We need to put this on hold for now. |
ビジネスメールで再検討を提案する | Let’s revisit this at a later date. |
ビジネスメールで一時停止を伝える | We need to temporarily suspend this initiative. |
保留にしてください | Please put this on hold. |
保留にしてください(丁寧) | Could you please suspend this for the time being? |
保留にしてください(感謝を込めて) | I would appreciate it if you could put this on hold. |
保留中の辛抱に感謝を示す | We appreciate your patience while this matter is on hold. |
保留解除後の対応を伝える | We will provide an update as soon as the hold is lifted. |
保留中の質問や懸念に対応する姿勢を示す | Please let us know if you have any questions or concerns while this is on hold. |
以上の情報を参考に、ビジネス英語で保留を適切に伝え、円滑なコミュニケーションを図っていきましょう。状況に合わせた表現の選択と、明確かつ丁寧な伝え方が、ビジネス上の信頼関係の構築に役立ちます。日々の学習と実践を通じて、保留を伝える英語表現のスキルを磨いていきましょう。