英語では、似たようなフレーズで同じ意味ってありますよね。
今回紹介する、hold onとhang onもそうです。
どちらも日常会話や仕事場での会話でよく使います。
僕も普段、何気なく使っているフレーズですが、この両者の違いってあるのでしょうか?
hold onとhang on、ズバリ違いはあるの?
結論からいいますと、hold onとhang onは、基本的に同じ意味で、同じシチュエーションで使えます。
まず、hold onとhang onに共通する意味を確認しておきましょう。
hold on
PHRASAL VERBoften in imperative Wait; stop
‘hold on a minute, I’ll be right back!’ ちょっと待って!すぐ戻る。
出典:https://en.oxforddictionaries.com/
hang on
PHRASAL VERBinformal
Wait for a short time‘hang on a minute—do you think I might have left anything out?’ ちょっと待ってよ。僕がなにか端折ったかもしれないって思ってる?
出典:https://en.oxforddictionaries.com/
いずれも、句動詞(PHRASAL VERB)で、少しの間待つ(=wait for a short time)という意味です。
両者の違いについて、様々なフォーラムでネイティブが回答しているのを参考にしましたが、冒頭でも書いたとおり結論としては、「違いはない」です。
ただ、次のような意見がありました。
電話の会話で使う場合は、hang onよりもhold onを使う場合が多いかも。
hang onのほうがよりカジュアルというのは、たとえば、Please hold on(少々お待ち下さい)という言葉はビジネス英語で使いますが、please hang onは聞いたことありません。
そういう意味では、hold onのほうが幅広く使えるといってもいいかもしれません。
電話での会話ならhold onが自然!?
またこれは僕も同意見なのですが、電話で会話するときに「ちょっと待って」と言いたいときは、圧倒的にhold onを使いますね。
そもそも、hold on please(少々お待ち下さい)は電話口での一般的な表現ですし、電話に標準でついている留守電話のナレーションでもよく聞く表現です。
[st-card id=460]
ちなみに、on holdというフレーズもあり、これは「保留の状態、つながった状態で待たされる」、という意味になります。
on hold
Waiting to be connected while making a telephone call‘‘I’ll just see if he’s free,’ Rachel said, and put me on hold’(彼が空いているかどうかちょっとみてきます。そのままお待ち下さい。)
出典:https://en.oxforddictionaries.com/
また、hangという言葉にupがつくと、hang up(電話を切る)という意味になり、言い間違う可能性もあったりするかもしれません。
そんな理由から、電話での会話はhold onのほうがよく使われるというわけです。
ただ、基本的どちらも同じ意味ですし、微妙なニュアンスの違いはあっても、どちらの表現を使っても間違いではありません。